روسیه تولید نفت خود را ۳۰۰ هزار بشکه در روز کاهش می‌دهد

مذاکرات ما با کشورهای غیر عضو اوپک به ماه اجازه می دهد تا انتظار داشته باشیم برخی کشورها به این توافق بپیوندند و مجموعا در کاهش حدود 300 هزار ...


۶ کلید طلایی که قفل آلودگی هوا مکزیکوسیتی را باز کرد

دبیر انجمن علمی اقتصاد شهری ایران گفت: اجرای جامع و دقیق ۶ مولفه مدیریتی مکزیکوسیتی در مهار آلودگی هوا می تواند درمان درد نفس تنگی پایتخت باشد.


نشست تکفیری ها برای تعیین جانشین «ابوبکر البغدادی»

منابع آگاه از برگزاری جلسه سرکرده های تکفیری برای تعیین جانشین ابوبکر البغدادی سرکرده گروهک تکفیری داعش در موصل خبر دادند.


توقف صادرات مرغ وتخم مرغ بدلیل آنفلوانزا؛ تخم‌مرغ نیم‌پز نخورید

رئیس هیات مدیره اتحادیه مرغ تخم‌گذار تهران با بیان اینکه صادرات مرغ و تخم مرغ متوقف شده است، گفت: مردم از مصرف مرغ و تخم مرغ نیم پز خودداری ...


رمانی که بعد از ۳۶ سال منتشر شد

| پنجشنبه ۰۳ دي ۹۴ ساعت ۱۵:۱۹ | نسخه چاپي

رمان «قرن روشنفکری» نوشته‌ی آلخو کارپانتیه با ترجمه سروش حبیبی از سوی نشر نیلوفر روانه بازار کتاب شده است.
به گزارش خبرآنلاین، این رمان که یکی از آثار مهم ادبیات آمریکای لاتین است، پس از ۳۶ سال دوباره راهی کتابفروشی های ایران شده است. آلخو کارپانتیه نویسنده‌ی دورگه کوبایی(از تباری روسی - فرانسوی) یکی از چهره‌‌های برجسته‌ی ادبیات نوین آمریکای لاتین بود. او یکی از نخستین نویسندگانی بود که به سبک رئالیسم جادویی روی آورد. سبکی بعدها گابریل گارسیا مارکز با خلق اثاری چون «صد سال تنهایی» نام ان را پر آوازه ساخت.
رمانی

نام کارپانتیه تقریبا همزمان با مارکز در ایران مطرح شد، اما آثار او بر خلاف مارکز سرونوشت دیگری در بازار کتاب ایران پیدا کرد.
نخستین اثری که از این نویسنده منتشر شد، رمان «انفجار در کلیسای جامع» بود که با ترجمه‌ی سروش حبیبی و در مجموعه‌ی ادبیات کلاسیک معاصر نشر امیرکبیر چاپ شد. این رمان اما پس از انقلاب اسلامی و تغییر مالکیت نشر امیرکبیر در محاق فراموشی رفت و تجدید چاپ نشد. حالا این رمان با ویرایشی تازه از سوی نشر نیلوفر روانه بازار شده و نام آن به «قرن روشنفکری» تغییر یافه است.
سروش حبیبی در مقدمه‌اش بر چاپ تازه رمان کارپانتیه نوشته که نام این اثر در زبان اسپانیولی «قرن روشنفکری» بوده و در ترجمه انگلیسی نام آن به «انفجار در کلیسای جامع» تغییر یافته است. او هم پس از گذشت ۳۶ سال از ترجمه نخست رمان و پس از بازنگری و ویرایش ترجمه نخست حالا تصمیم گرفته تا این بار از نام اصلی رمان استفاده کند.
جدا از داستان‌های کوتاهی که عبدالله کوثری و قاسم صنعوی از کارپنتیه به فارسی ترجمه کرده اند، تنها یک رمان دیگر از این نویسنده به فارسی ترجمه شده است. این رمان کم حجم «قلمرو این عالم» نام دارد و مترجم آن کاوه میرعباسی است. «قلمرو این عالم» سال‌ها پیش از سوی انتشارات «کتاب نیک» روانه بازار شد.
«قرن روشنفکری» یا «انفجار در کلیسای جامع» طی این سال ها یکی از کتاب‌های نایاب بازار کتاب‌های دست دوم بود که حالا در همه‌ی کتابفروشی ها در دسترس علاقه‌مندان ادبیات آمریکای لاتین است.
اگر اين مطلب را پسنديده ايد، آن را به اشتراك بگذارد:
برچسبها: