تلویزیون هایی که علائق بینندگان را درک می کنند

خط تولید جدیدی از تلویزیونهای هوشمند راه اندازی شده که از هوش مصنوعی فوق العاده ای برخوردارند.


خروسک؛ آزاردهنده اما موقت

مجرای تنفسی در کودکان باریک است، به‌همین سبب هنگام التهاب مخاطی و تنگی در این ناحیه، فرد دچار علائم تنفسی می‌شود. کروپ یا خروسک در اثر ...


5 ترفند کاربردی ویندوز

در سیستم عامل ویندوز بیش از هر سیستم عاملی دارای میانبر است و اکثر کاربران از میانبر های آن بی خبر اند. دانستن این موارد می تواند کمک بسیاری ...


تعطیلات نوروزی بارانی خواهد بود/

رئیس سازمان هواشناسی گفت: تا نیمه فروردین بارندگی از حد نرمال بیشتر است اما در ادامه سال زراعی شاهد کم بارشی و خشکسالی خواهیم بود.


واکنش خشن رئیس فوتبال / خبرنگار: چرا کی‌روش ایران نیست؟ تاج: به تو چه!

مهدی تاج از این گفت که اسامی خوبی به تیم‌ملی دعوت شده‌اند.


رمانی که بعد از ۳۶ سال منتشر شد

| پنجشنبه ۰۳ دي ۹۴ ساعت ۱۵:۱۹ | نسخه چاپي

رمان «قرن روشنفکری» نوشته‌ی آلخو کارپانتیه با ترجمه سروش حبیبی از سوی نشر نیلوفر روانه بازار کتاب شده است.
به گزارش خبرآنلاین، این رمان که یکی از آثار مهم ادبیات آمریکای لاتین است، پس از ۳۶ سال دوباره راهی کتابفروشی های ایران شده است. آلخو کارپانتیه نویسنده‌ی دورگه کوبایی(از تباری روسی - فرانسوی) یکی از چهره‌‌های برجسته‌ی ادبیات نوین آمریکای لاتین بود. او یکی از نخستین نویسندگانی بود که به سبک رئالیسم جادویی روی آورد. سبکی بعدها گابریل گارسیا مارکز با خلق اثاری چون «صد سال تنهایی» نام ان را پر آوازه ساخت.
رمانی

نام کارپانتیه تقریبا همزمان با مارکز در ایران مطرح شد، اما آثار او بر خلاف مارکز سرونوشت دیگری در بازار کتاب ایران پیدا کرد.
نخستین اثری که از این نویسنده منتشر شد، رمان «انفجار در کلیسای جامع» بود که با ترجمه‌ی سروش حبیبی و در مجموعه‌ی ادبیات کلاسیک معاصر نشر امیرکبیر چاپ شد. این رمان اما پس از انقلاب اسلامی و تغییر مالکیت نشر امیرکبیر در محاق فراموشی رفت و تجدید چاپ نشد. حالا این رمان با ویرایشی تازه از سوی نشر نیلوفر روانه بازار شده و نام آن به «قرن روشنفکری» تغییر یافه است.
سروش حبیبی در مقدمه‌اش بر چاپ تازه رمان کارپانتیه نوشته که نام این اثر در زبان اسپانیولی «قرن روشنفکری» بوده و در ترجمه انگلیسی نام آن به «انفجار در کلیسای جامع» تغییر یافته است. او هم پس از گذشت ۳۶ سال از ترجمه نخست رمان و پس از بازنگری و ویرایش ترجمه نخست حالا تصمیم گرفته تا این بار از نام اصلی رمان استفاده کند.
جدا از داستان‌های کوتاهی که عبدالله کوثری و قاسم صنعوی از کارپنتیه به فارسی ترجمه کرده اند، تنها یک رمان دیگر از این نویسنده به فارسی ترجمه شده است. این رمان کم حجم «قلمرو این عالم» نام دارد و مترجم آن کاوه میرعباسی است. «قلمرو این عالم» سال‌ها پیش از سوی انتشارات «کتاب نیک» روانه بازار شد.
«قرن روشنفکری» یا «انفجار در کلیسای جامع» طی این سال ها یکی از کتاب‌های نایاب بازار کتاب‌های دست دوم بود که حالا در همه‌ی کتابفروشی ها در دسترس علاقه‌مندان ادبیات آمریکای لاتین است.
اگر اين مطلب را پسنديده ايد، آن را به اشتراك بگذارد:
برچسبها:

دیدگاه شما چیست؟