طبیعت زیبای اندونزی

فلگرا اگا یک عکاس با استعداد در جاکارتا فعالیت می کنید تصاویر زیبایی از مناظر طبیعی در اندونزی را به ثبت رسانده است.


2 میلیارد تومان هزینه تایید صلاحیت یک کاندیدای مجلس!

سخنگوی شورای نگهبان به اظهارات روز گذشته نماینده مجلس شورای اسلامی پیرامون تایید صلاحیت‌ها واکنش نشان داد.


زیباترین زنان جهان در کدام کشورها هستند+تصاویر

در این رده بندی که توسط سایت بسیار معتبر UCITYGUIDES صورت گرفته ده تا از کشور هایی که زیباترین زنان را دارند طبق این رده بندی مشاهده می کنید.


گازگرفتگی در غسالخانه 5 نفر را راهی بیمارستان کرد

گازگرفتگی در غسالخانه هنگام شستشوی اموات، 5 نفر از همراهان میت را راهی بیمارستان کرد.


۸ دستور حرکتی اندروید که استفاده از این سیستم عامل را سرعت می دهند

دستورهای حرکتی مختلفی در سیستم عامل اندروید وجود دارند که باعث سریع‌تر شدن کار‌ها می‌شوند. این دستورها در بخش‌های مختلفی از این سیستم عامل ...


دومین روایت پلیسی کاوه میرعباسی از شاهنامه

دومین روایت پلیسی کاوه میرعباسی از شاهنامه

| جمعه ۱۳ آذر ۹۴ ساعت ۰:۵۴ | نسخه چاپي

کتاب معروف «صد سال تنهایی» از گابریل گارسیا مارکز با ترجمه‌ی کاوه میرعباسی در انتظار دریافت مجوز است.

کاوه میرعباسی (مترجم و نویسنده) در گفت‌وگو با خبرگزاری ایلنا، ضمن اعلام این خبر گفت: دو اثر از گابریل گارسیا مارکز را ترجمه کرده‌ام که قرار است توسط نشر کتاب‌سرای نیک زیر چاپ بروند. «صد سال تنهایی» برای دریافت مجوز و طی مراحل قانونی به وزارت ارشاد سپرده شده که امیدورام برای زمستان امسال منتشر شود. «عشق در سال‌های وبا» هم در نوبت بعدی چاپ قرار دارد و بعد از اتمام مراحل نهایی ویرایش ترجمه به ناشر سپرده می‌شود.

نویسنده‌ی رمان «سین مثل سودابه» همچنین درباره‌ی نگارش مجلد دوم از این مجموعه رمان هفت‌گانه، بیان کرد: بعد از اتمام کار ترجمه‌ی «عشق در سال‌های وبا»ی مارکز نگارش دومین مجلد از رمان هفت‌گانه‌ی سودابه را آغاز می‌کنم. «ستاره‌ها سیاهند سودابه» عنوان این رمان خواهد بود که توسط نشر افق منتشر می‌شود.

این نویسنده افزود: هم اسامی و هم پیرنگ داستانی هر هفت رمان مشخص است و تمامی مجلدها به جز جلد هفتم چفت و بست معناداری با هم دارند. درواقع هر مجلد از این مجموعه یک روایت مستقل هستند، مثل چیزی که در موسیقی به آن واریاسون می‌گویند. «ستاره‌ها سیاهند سودابه» هم به نوعی ماجرای سیاوش و سودابه‌ی شاهنامه‌‌ی فردوسی را به شکل پلیسی روایت می‌کند.

او سپس در توضیح بیشتر وجه اشتراک این مجموعه رمان تاکید کرد: وجه مشترک تمامی این هفت داستان تم پلیسی و استفاده از شخصیت‌های شاهنامه است. مقتول در تمامی این داستان‌ها سودابه و قاتل نیز هر بار یکی دیگر از شخصیت‌های شاهنامه است، مثلا در «سین مثل سودابه» قاتل افراسیاب بود. نسبت‌ها و روابط شخصیت‌ها با یکدیگر نیز کاملا مطابق با روایت‌های رسمی شاهنامه است. یعنی سودابه همیشه همسر کیکاووس و نامادری سیاوش، کیکاووس پدر سیاوش و افراسیاب هم پدر فرنگیس است.

میرعباسی درباره‌ی وجه پلیسی داستان‌ها نیز خاطرنشان کرد: کاراگاه و به اصطلاح پلیس هر داستان نیز با نام فردوس قاسمی در هر مجلد ویژگی‌ها و المان‌های یکی از کاراگاهان داستانی مشهور را دارد. مثلا در «سین مثل سودابه» کاراگاه فیلیپ مارلو و در «ستاره‌ها سیاند سودابه» هرکول پوآرو در ذهن مخاطب تداعی می‌شود.

میرعباسی دانش‌آموخته ادبیات اسپانیایی از مادرید و کارگردانی سینما از رومانی است. وی ترجمه ۳۵ کتاب از سه زبان و ترجمه و تالیف ۳۰۰ مقاله را در کارنامه‌ خود دارد.

اگر اين مطلب را پسنديده ايد، آن را به اشتراك بگذارد:
برچسبها: